o mnie

BJPoza studiami sinologicznymi na Uniwersytecie Warszawskim, w latach 2006-2007 odbyłem roczny staż naukowy na Środkowochińskim Uniwersytecie Pedagogicznym (Central China Normal University – 华中师范大学) w mieście Wuhan (武汉) w środkowych Chinach. W tym czasie miałem także okazję odbyć wiele podróży po całych Chinach, poznając nie tylko kulturę kraju, ale także różnice w języku, który wszędzie pełen jest wpływów lokalnych dialektów i odmian.

Na studiach zawsze osiągałem bardzo dobre wyniki, co jest efektem prawdopodobnie nie tylko wielkiej fascynacji Chinami i językiem chińskim, lecz także dawno odkrytych zdolności i predyspozycji do nauki języków obcych w ogóle.

Tłumaczeniami zajmuję się od kilku lat, już na drugim roku studiów stawiałem pierwsze kroki na tym polu. Do wyjazdu były to głównie tłumaczenia pisemne, lecz nie tylko. Na pobyt w Chinach przypada natomiast okres największej ilości zleceń tłumaczeń ustnych. Nawiązywałem tam – na dłuższe lub krótsze okresy – współpracę z polskimi firmami i prywatnymi przedsiębiorcami, pełniąc obowiązki przedstawiciela i kontrolera, a także tłumacza w czasie ich wizyt w Chinach, czy to czysto partnerskich, czy to na przykład na targach. Po powrocie do Polski kontakty te kontynuowałem i nawiązywałem kolejne.

Jestem jednym ze współautorów podręcznika do nauki języka chińskiego pt. Podręcznik do nauki Chińskiego. Jestem autorem kompletnego zestawu ćwiczeń do wszystkich dwudziestu unitów, z których składa się podręcznik, ponadto moim zadaniem było opracowanie nowego słownictwa do każdej z lekcji oraz przetłumaczenie wszystkich poleceń na język chiński.

W sieci – jako sinolog – jestem dość aktywny. Zacząłem od autorskiego serwisu, który następnie podzielił się na strony SinoChiny oraz SinoGaleria. Następnie jakiś czas temu, rozgoryczony brakiem porządnego polskojęzycznego forum o Chinach uruchomiłem SinoForum.

W planach mam uruchomienie kilku kolejnych serwisów o tematyce chińsko-azjatyckiej.